فأجأ الفنان كاظم الساهر جميع محبيه و جمهوره و متابعي الحلقة النهارية من برنامج احلى صوت - ذا فويس The Voice حيث غنّي للمرة المرة باللغة الانكليزية.

والأغنية هي فصل من كتاب "النبي" للاديب اللبناني الشهير جبران خليل جبران وعنوانه "عن الحب" وقد كتب جبران هذا الفصل اساسا باللغة الانجليزية بعنوان On Love حيث ضمنه أفكاره ورؤيته للحب بمختلف انواعه. وعن تفاصيل الأغنية قال كاظم الساهر قبل إعلان الفائز باللقب: "أريد أن أنوه أن العمل الذي قدمته من قصيدة لجبران خليل جبران كان قد كتبها كرسالة لكل العالم أن هذه هي موسيقانا وثقافتنا وكل ما نملك من محبة".



كلمات اغنية كاظم الساهر On Love باللغة الاجنبية الانجلزية مع ترجمتها للغة العربية: (Lyrics and Arabic Translation of Kazem Song "On LOVE")


When love beckons to you, follow him,
Though his ways are hard and steep.
And when his wings enfold you yield to him,
Though the sword hidden among his pinions may wound you.
And when he speaks to you believe in him,
Though his voice may shatter your dreams
as the north wind lays waste the garden.

For even as love crowns you so shall he crucify you. Even as he is for your growth so is he for your pruning. on love
Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.

Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
He threshes you to make you naked.
He sifts you to free you from your husks.
He grinds you to whiteness.
He kneads you until you are pliant;
And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.

All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart, and in that knowledge become a fragment of Life's heart.

But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
Into the seasonless world where you shall laugh, but not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
Love possesses not nor would it be possessed;
For love is sufficient unto love.

When you love you should not say, "God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
And think not you can direct the course of love, for love, if it finds you worthy, directs your course.

Love has no other desire but to fulfill itself.
But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
To know the pain of too much tenderness.
To be wounded by your own understanding of love;
And to bleed willingly and joyfully.
To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
To return home at eventide with gratitude;
And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.



إذا المحبة أومت إليكم فاتبعوها,
وإن كانت مسالكها صعبة متحدرة.
إذا ضمتكم بجناحيها فأطيعوها,
وإن جرحكم السيف المستور بين ريشها.
إذا المحبة خاطبتكم فصدقوها,
وإن عطل صوتها أحلامكم وبددها كما تجعل الريح الشمالية البستان قاعاً صفصفاً.
***
لأنه كما أن المحبة تكللكم, فهي أيضا تصلبكم.
وكما تعمل على نموكم, هكذا تعلمكم وتستأصل الفاسد منكم.
وكما ترتفع إلى أعلى شجرة حياتكم فتعانق أغصانها اللطيفة المرتعشة أمام وجه الشمس,
هكذا تنحدر إلى جذورها الملتصقة بالتراب وتهزها في سكينة الليل.
**
المحبة تضمكم إلى قلبها كأغمار حنطة.
المحبة على بيادرها تدرسكم لتظهر عريكم.
المحبة تغربلكم لتحرركم من قشوركم.
المحبة تطحنكم فتجعلكم كالثلج أنقياء.
المحبة تعجنكم بدموعها حتى تلينوا,
ثم تعدكم لنارها المقدسة, لكي تصيروا خبزاً مقدساً يقرّب على مائدة الرب المقدسة.
كل هذا تصنعه بكم لكي تدركوا أسرار قلوبكم, فتصبحوا بهذا الإدراك جزءاً من قلب الحياة.
غير أنكم إذا خفتم, وقصرتم سعيكم على الطمأنينة واللذة في المحبة.
فالأجدر بكم أن تستروا عريكم وتخرجوا من بيدر المحبة إلى العالم البعيد حيثما تضحكون, ولكن ليس كل ضحككم; وتبكون, ولكن ليس كل ما في ماقيكم من الدموع.
المحبة لا تعطي إلا ذاتها, المحبة لا تأخذ إلا من ذاتها.
لا تملك المحبة شيئاً, ولا تريد أن أحد يملكها.
لأن المحبة مكتفية بالمحبة.
**
أما أنت إذا أحببت فلا تقل: "أن الرب في قلبي", بل قل بالأحرى: "أنا في قلب الرب".
ولا يخطر لك البتة أنك تستطيع أن تتسلط على مسالك المحبة, لأن المحبة إن رأت فيك استحقاقاً لنعمتها, تتسلط هي على مسالكك.
والمحبة لا رغبة لها إلا في أن تكمل نفسها.
ولكن, إذا أحببت, وكان لا بد من أن تكون لك رغبات خاصة بك, فلتكن هذه رغباتك:
أن تذوب وتكون كجدول متدفق يشنف آذان الليل بأنغامه.
أن تختبر الآلام التي في العطف المتناهي.
أن يجرحك إدراكك الحقيقي للمحبة في حبة قلبك, وأن تنزف دماؤك وأنت راض مغتبط.
أن تنهض عند الفجر بقلب مجنح خفوق, قتؤدي واجب الشكر ملتمساً يوم محبة آخر.
أن تستريح عند الظهيرة وتناخي نفسك بوجد المحبة.
أن تعود إلى منزلك عند المساء شاكراً:
فتنام حينئذ والصلاة لأجل من أحببت تتردد في قلبك, وأنشودة الحمد والثناء مرتمسة على شفتيك.


=====================


وقد جاء رد فعل محبي كاظم الساهر متناقض فمنهم من اعجبه اداء كاظم ومنهم من اعترض على غناءه باللغة الانكليزية مأكيدين انه فقد جزء من قيمته وبريقه عن ادائه للاغنية باللغة الانجليزية. اليكم بعض التعليقات عن تويتر والفايسبوك:

"
الكلمات تعجز عن وصف اداء القيصر كاظم الساهر في أغنيته الجديدة "On Love" من كلمات جبران خليل جبران على مسر MBC The Voice! كلنا فخر واعتزاز بالقيصر العالمي 💕💕

القيصر مو لابقلو الغربي أبداً . لو نفس اللحن وبالعربي كانت طلعت كتير عظيمة

للأسف ما فهمت مع أني بعتبر الانجليزي لغتي القوية جداً فممكن انت بالعربي متمكن اكثر وأفضل تغني عربي. لكن انت رائع كالعادة

بالانكليزي تغني حلو بالعربي استاذ بالكردي وكأنك من كردستان ماغلط من سماك قيصر ايها الساهر الجميل

مع احترامي للقيصر واعتزازي به وانا بكل حياتي متابع كل اغاني القيصر الى حد البومه الاخير . ياسفني ان اقول الاغنيه الاجنبيه اليوم قمه السخافة

اللحن والتوزيع رائع وفخم جدا وكأنه سمفونية...ولكن مع اﻻسف مو راهملك الغربي وانا طول اﻻغنية فقط انتبه على الموسيقى وتركت غنائك! ياريت على نفس اللحن كﻻم قصيدة عربية!

اني اعشق كاظم ولكن اختيار سيء جدا لأسباب كثيرة بداية من اللفظ الغير واضح للكلمات (اذا استمع للاغنية شخص اجنبي لن يفهم شيء) وثانيا طريقة الغناء الشرقية المعروفة على كاظم لا تليق أبدا بالموسيقى الغربية مما أدى الى نتيجة غريبة جدا بالاداء وبشكل سلبي

Words fail to describe the astonishing, amazing performance of my coachKadim Al Sahir كاظم الساهر in "One Love" song written by the great Gebran Khalil Gebran! We are all so proud of our International star! 💕

"Al Ma7abba" wow!!! Don't know what is better the lyrics or thevoice of this song

EPIC moment: Iraqi legend Kadim AlSahir has just composed & sung khalilGibran On Love
"

تحميل اغنية on love كاظم الساهر برنامج احلى صوت ذا فويس الحلقة الاخيرة النهائية تنزيل اغنية كاضم الساهر الجديدة قناة ام بي سي كادم الساهر اغنية عن الحب والمحبة on love استماع على اليوتيوب youtube listen watch video on love kazem al saher Kathem Al Saher Kadhim Al-Sahir كلمات اغنية كاظم الساهر تحميل – On love كاملة 2016 , كلمات اغنية كاظم الساهر – On love كاملة 2016 , كلمات اغنية كاظم الساهر – On love كاملة 

إرسال تعليق

 
Top